Retranscrire les paroles de Sigur Rós se révèle parfois être un travail complexe. En effet, certains morceaux ne sont pas en Islandais mais dans une langue imaginaire, l'"Hopelandais", inventée par Jónsi, d'autres morceaux en Islandais sont parsemés de phrases en Hopelandais, et enfin, pour arranger le tout, les textes Islandais reproduits dans la pochette d'Ágætis Byrjun sont des puzzles dont il faut reconstituer l'agencement des phrases (voir ci-contre). Nous avons pris le temps de faire ce travail pour vous, alors profitez-en... |